村上春樹英訳本 途中経過をご報告
今日、Kindleを充電して、「Hard-Boiled Wonderland and the End of the World」を読み始めました。語数的にかなり原作を削っている翻訳本だとは思うのですが、あまり違和感なく読んでおります。ハードボイルドの世界、難しい単語が出てきて、ちらり辞書のチカラを借りたりしていますが、原作本と照らし合わせてみまして、今のところ「だいたい合ってる♪」という感じで、なんとか。。なーんとか読めそうです。小躍りしています。
英語で村上春樹さんを読むと、すごくクール!シーン運びとか、なんでこんなにかっこいいのでしょう。言い回しなどがもっとわかるようになれば、更に楽しく読めるかなぁと思います。多分、好きすぎてノロノロと読んでしまうと思います。うっとりな日々が続くと思います。
昔、携帯で撮った写真です。暑い夏、みなさまに涼やかな風がとどきますように。
しばらく、春樹さんにひたります。